法国实用口语(十一)
S'excuser 抱歉
Quand on dérange quelqu'un: 当人们打扰某人时:
On le bouscule, on lui marche sur les pieds, 人们互相拥挤,人们彼此挨着都非常近。
on veut passer devant lui( par exemple, dans une foule): 人们想超过前面的人(比如说,在一群人中)
- Excusez-moi. Je ne l'ai pas fait exprès. 打搅了。我不是有意这样的。
- Je m'excuse. 我打搅你了
- Pardon. 对不起
- Je vous prie de m'excuser. 请你原谅
Réponses: 回复
- Ce n'est pas grave. 不要紧
- C'est pas grave. 不重要
- Il n'y a pas de mal.没事儿
- Y a pas de mal. 没事儿
- Ce n'est rien. 什么事都没有,
- Je vous en prie. 请原谅
ATTENTION !
《Excusez-moi》 ou《 Je m'excuse》 ? 请原谅或我很抱歉?
Certains puristes maintiennent que 《Je m'excuse》 est inacceptable parce qu'on ne peut pas s'excuser soi-même - c'est à l'autre personne de le faire. En fait, 《Je m'excuse 》est couramment employé dans la langue parlée. 一些语言学究坚持我很抱歉是不能接受的,因为人们自己原谅自己。只有别人能做这件事。事实上,我很抱歉是在口语中常用的。
Quand on regrette d'avoir fait quelque chose: 当人们很抱歉做某事时
(Pour une erreur, un oubli...) 比如一个错误,忘记。。。
- (Excusez-moi...) Je suis désolé. 我很抱歉
对不起 Je suis vraiment désolé. 我真的很抱歉
Je suis navré(e)é 我很难为情。
Réponses: 回复
- Ce n'est pas grave. 没关系
- Ça ne fait rien ! 没什么
- Ne vous en faites pas. (Ne t'en fais pas) 您不用做什么
- C'est pas vraiment de ta faute. 这不全是你的错
- Je vous en prie. ( Je t'en prie) 没关系
A RETENIR 要记住
Quand une personne a commis une petite erreur, on peut la rassurer en disant: Ça ne fait rien ! (= Ce n'est pas grave.)
当一个人犯了一个小错误时,人们可以让他安心的说,这没什么
- Oh ! J'ai cassé ce verre. 啊,我打碎了这个杯子
- Ça ne fait rien ! Il y en a d'autres. 没什么,还有其他的杯子
Quand on regrette de ne pas pouvoir rendre un service: 当人们很抱歉不能提供某种服务时:
Dans un magasin, un restaurant...: 在商店,餐馆
- Je suis désolé. (Je ne peux pas vous aider.) 我很抱歉。(我不能帮助您)
- Je regrette. (Nous n'en avons plus.) 我很遗憾 (我们没有这个东西)
Réponse: 回复
- Tant pis ! 倒霉
ATTENTION ! 注意
L'expression 《Je regrette 》ne s'emploie pas toujours de la même façon que 《Je suis désolé》. On peut dire:
我很遗憾的表达不总是和我很抱歉的表达方式一样。人们说:
- Je regrette (Je suis désolé) de lui avoir parlé comme ça.我很遗憾他这样说。
Mais, Je regrette s'emploie comme formule de politesse quand on dit à quelqu'un qu'il fait erreur: 但是,当人们对一个犯错误的人说时,《我遗憾》被用于作为一种礼貌的表达方式
- Je regrette, mais je ne suis pas en retard. Votre montre avance. 我遗憾,但是我没迟到。您的表走快了。
《Pardon》 peut s'employer de la même façon: 对不起也用于一样的表达
-Pardon Ce n'est pas moi qui ai dit ça. 对不起,不是我说的。